본문 바로가기
외국어 공부/프랑스어

Extr@ 프랑스어 받아쓰기 episode1 - L'arrivée de Sam

by 용두사미쟁이 2020. 5. 24.

Extr@는 언어공부 용으로 만든 시트콤으로 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어 총 네 개 언어의 버전이 있다. 애초에 목적이 외국어 공부용이라서 배우들이 말을 또박또박 천천히 하는데, 제일 익숙한 영어 버전을 들어보면 확연히 느낄 수 있다. 영어를 제외하곤 한 버전당 13부작이며, 각 언어마다 스토리는 다 같고 언어만 다르다. 지금 내 프랑스어 실력도 기초가 바닥이지만 이걸 받아쓰기 해보면 프랑스어 실력이 늘지 않을까 하는 생각으로 한번 시도해보려고 한다.


대본은 여기(https://www.frenchcircles.ca/script-episode-1-extra-french/)서 들고 왔다.



1. L'arrivée de Sam





2020.05.23


<0:10 - 0:30>


C'est l'histoire de Sacha et d'Annie qui partagent un l'appartement en France.

Elles ont un voisin Nico, qui est amoureux de Sacha. Et Annie est amoureuse de Nico.

Jusqu'à ici tout tu vas bien. Mais Sacha reçoist une lettre d'Ameérique...hmm


être amoureux de ~ : ~와 사랑에 빠지다.




<0:59 - 2:22>


Sacha :

Patrick, c'est fini entre nous. Et Ne m'appelle plus Chacha.

Quoi, Patrick. Oui. Oui, j'ai bien reçu ton cousasin.

Mais c'est fini. Désolée. Salut. Oh, bon anniversaire! Oh, Ahh...! les hommes.


Annie :

Loulou, viens mon chien, viens.

Sacha, le courrier. Luiouis et moi avons le courrier. N'est-ce pas mon Loulou que nous avons le courrier.?


Sacha :

Loulou, donne le courrier.

Luiouis donne.


Annie :

Loulou, donne, donne.

C'est mon chien à moi ça... Gouzou gouzou gouzou gouzou...


coussin : (m) 쿠션

courrier : (m) 우편물

n'est-ce pas : 그렇지 않니?

N'est-ce pas mon Loulou que nous avous le courrier?에서

mon Loulou는 개를 부르는 호칭이므로, n'est-ce pas que ~ ?의 형태만 보면, n'est-ce pas는 확인하는 질문이므로 이 문장은

우리가 우편물 가져왔지, 룰루. 그렇지? 로 해석될 것 같다.




<2:26 - 3:12>


Annie :

Factures... téléphone, gaz, éléeltricité... Oh, qu'est-ce que c'est que ça?

Sacha, Y'a une lettre pour toi.


Sacha :

Super! une lettre? Oh, c'est de ma mère.

Qu'est-ce que c'est que ça?


Annie :

Sacha, ma chèérie. Voici ce qui est était arrivé pour toi.

ÀAs-tu bien reçu les slips?

Bisous câlins, maman.


Sacha :

Merci. Ça vienst des U.S.A.


Annie :

Des U.S.A?

De qui? Qu'est-ce qu'elle dit, la lettre?


facture : (f) 청구서

Qu'est-ce que c'est que ça? 이건 뭐여? qu'est-ce que c'est?를 더 강조하는 것으로 보임.

slip : (m) 팬티 

bisou : (m) 뽀뽀

câlin : (m) 포옹


정말 불어실력 너무 딸려서 진도가 안나간다...ㅋㅋㅋㅋㅋ




<3:12 - 4:57>


Sacha :

Alors, elle dit...

Salut, tu te souviens de moi? Non?

Il y a sept ans, tu es... tu étais ma corréespondante.

Ah wehouais!, Je me souviens maintenant. c'est Sam! Sam Scott.


Annie :

C'est qui? Sam Scott?


Sacha :

Ben, Mon corréespondant. Y'Il y a sept ans.

Je parle bon français maintenant. IlJe parle bon français maintenant? Je parle bien français maintenant.

Et j'arrive en France.


Annie :

Ahhh...Les Américains.


Sacha :

Je veux dormir avec toi?


Annie :

Huhein?


Sacha :

As-tu un lit pour moi? Ah, il veut dormir chez moi.


Annie:

La Gardienne...

Oh, Un Aaméricain, ici.. Oh là là la la la la comme Brad Pitt!

Beau, Sexy


Sacha :

Et riche, yeah!


Annie :

Il vient quand?


Sacha :

Heuu...attends voir... va le quatorze juillet.


Annie :

Le quatorze juillet? Mais c'est...


Sacha :

Aujourd'hui?


se souvenir de ~ : ~을 기억하다.

correspondant : (m) 펜팔 상대, 통신원 (f. correspondante)

ben : bien의 속어

hein : 뭐라고?

gardien : (m) 관리인, 보호자 (f. gardienne)

heu : 음, 허어 (곤란, 의심, 머뭇거림)

attends (voir) : 가만





2020.05.24


<5:12 - 7:30>


Nico :

Salut les filles?


Sacha :

OAh, Nico...


Annie :

Salut Nico, ça va?


Nico :

Humm... je disJoli. Tu as la forme

Je vous ai ramené votre lait.


Sacha :

Notre lait. Tu veux dire notre lait d'il y a trois semaines.?


Nico :

J'ai lee n'oublie jamais rien.


Annie :

Merci, Nico.


Nico :

Alors, quoi de neuf?


Annie :

Nico, tu veux bire quelque chose?

J'ai dit, Nico, tu veux boir quelque chose?


Nico :

Hanhan?


Annie :

Tu veux boire quelque chose, Nico?


Nico :

Oui, un cokca s'il te plaît.


Annie :

Sacha a de la visiteur.


Nico :

Ah ouais?


Annie :

Sam d'Amérique.


Nico :

D'Amérique, hein?

Elle est comment?


Annie :
C'est pas elle. C'est il.


Nico :

Hein?


Annie :

C'est pas une fille. C'est un garçon.


Nico :

OAh, AméricainUn mec, hein?

Ma biche, qu'est-ce que tu fais cette après-midi?


Sacha :

Nico! Pour la centiennème fois, personne n'a le droit d'utiliser mon veélo. C'est clair.? Personne!


Nico :

Mais, pourquoi?


Sacha :

Je n'ai pas besoin de te donner une raison.


Nico :

Woo,Ouh.... pardon, Sacha. Madame Sacha.


Sacha :
Si tu toucherais à mon veélo, c'est la porte!, C'est vrai!clair?


Nico :

Pardon~


Sacha :

La porte!


forme : (f) 형태, 모양

avoir la forme : 컨디션이 좋다. (=être en forme)

ramener : 다시 데려오다.

han : 얏, 여차

coca : (m) 코카콜라 (coca-cola의 약어)

visite : (f) 방문

avoir de la visite (de qn) : ~의 방문을 받다.

mec : (m) 힘센 사람, 녀석, 놈

biche : (f) 암사슴, (젊은) 여자에 대한 애칭

centième : 100번째의, 100분의 1의

vélo : (m) 자전거

c'est la porte - 무슨 의미인지 인터넷 다 뒤져봤는데 être à la porte (안에 들어가지 못하다) 에서 온 것으로 보인다.




<7:41 - 8:20>


Sacha :

J'ai dit...!


Sam :

Hi, bonjour.


Annie :

Bonjour?


Sam :

Je suis d'Amérique. J'habite Sam.


Annie :

Tu veux dire «Je suis Sam».


Sam :

Tu es Sam?


Annie :

Non, je m'appelle Annie.


Sam :

Aaah, je m'appelle Annie.


Sacha :

Non, Elle veut dire «Je suis Sam. Je viens d'Amérique».


Sam :

Tu viens d'Amérique.


Sacha :

Ah Et puis, rentre.


Sam :

Super!


et puis : 그리고, 게다가

rentrer : 들어가다




<8:45 - 9:30>

Annie :

Salut, Nadia. Le correspondant de Sacha est arrivé aujourd'hui. Il est bizarre!

Et Nico nous a ramené notre lait d'il y a trois semaines.

Il est timbré!


Sacha :

Grr! Nico est vraiment bête! Il a touché à mon vélo. Oh.

Et Sam Scott d'Amérique est là. Il ne parle pas bien le français.

OAh là là! Les hommes!


timbré : 머리가 약간 돈

bête : 어리석은, 바보같은


어엌ㅋㅋㅋㅋ 아직 반도 안봤는데 대본 사이트에 여기까지밖에 안올라와 있네... 유튜브 자막으로 진행해야겠다.

새로운 대본 페이지를 찾았다. https://www.planet-schule.de/wissenspool/extra/inhalt/extra-en-francais.html#




<9:43 - 12:08>


Sam :

Ah, mes petites voitures.


Sacha :

Tu joues aux petites voitures?


Sam :

Oui, uh, tu joues, oh non non. Je joue avec des voitures.


Sacha :

Il joue aux petites voitures.


Sam :

Je lis. J'adore la bibliothèque.


Sacha :

Fascinant!


Annie :

Nous aussi. Nous allons à la bibliothèque, n'est-ce pas, Sacha?


Sacha :

Ah oui, c'est super!


Sam :

Super. Oh, j'habite ici.


Sacha :

Mais, c'est un musée. Tu habites dans un musée?


Sam :

Okay, un musée. J'habite dans un musée? J'habite dans un musée.


Sacha :

Il veut dire qu'il travaille dans un musée. 


Annie :

Bon. ben merci, Sam.

Nous allons te montrer le reste de l'appartement.


Sam :

Okay, super.


Sacha :

Voici la chambre.


Sam :

Ah, Merci. OuhWhoo! Great. So where do you sleep? Où est votre chambre?


Sacha ;
Non, tu ne comprends pas. il n'y a qu'une chambre.


Sam :

Une chambre? J'ai vingt-deux.


Annie :

Vingt-deux?


Sam :

Oui.


Annie :

Il a vingt deux chambres.


Sacha :

Il veut dire deux.

Bon. ben, Tu vas dormir ici.


Sam :

Ah, Okay. Très bien.


Annie :

Non Sam. C'est un lit.


Sam :

Un lit? Whooaw, fantastic!


Sacha :

Et voilà le coussin.


Annie :

Et ça, bien sûr, c'elast la télé.


Sam :

Thanks.


Sacha :

Reiiilaxe. Je vais juste à la salle de bains.

Annie, Psssttt! salle de bains. Maintenant!


fascinant : 매력적인, 홀리는

musée : (m) 박물관, 미술관

reste : (m) 나머지

salle de bains : (f) 욕실

salle : (f) 방

bain : (m) 목욕, 욕조, 목욕탕

psst : 어이, 이봐 (=psit(t))


저 riiilax는 뭐지... relax에서 온 것 같은데 찾는 대본마다 다 그냥 저렇게 써있음...




<12:13 - 14:08>


Sacha :

Oh lalalalalalalà là là là là là! Mais qu'est-ce qu'on va faire!

Il est bête, hein? Il joue encore aux petites voitures!


Annie :

Sex appeal, zéro!


Sam :

Room service.


Sacha / Annie :

Ses vêtements, euwOuerkk...!


Annie :

Il fait vieux jeu!


Sacha :

Il doit partir.


Nico :

Bonjour!


Sam :

Ah, hi.


Nico :

Qui es-tu?


Sam :

Tu es un rapide!, super.

Eh, mes valises sont en bas, s'il vous plaît.


Nico :

Hein?


Sam :

Mes valises sont en bas, s'il vous plaît.


Nico :

Hein? Mais, qu'est-ce que tu fais?


Sam :

Je tire, tu viens. Tu es le reporteur, right?


Nico :

Moi? Le Reporteur?

Je suis Nico, je suis le voisin.


Sam :

Ah, ah. I'm sorry.

Je suis Sam.


Nico :

Huh, d'Amérique.


Sam :

Oui, d'Amérique.


Nico :

Enchanté. Eh euh, où sont les filles?


Sam :

Les filles?


Nico :

Sacha et Annie?


Sam :

Oh, Sacha et Annie habitent ici.


Nico :

Je sais. Mais où est Sacha?


Sam :

Sacha! Elle m'a donné ça.


Nico :

Sacha? Elle t'a donné ça?


encore : 게다가, 훨씬

sex-appeal : (m) 성적 매력

vieux jeu : 구식의, 시대에 뒤진

valise : (f) 여행용 가방

en bas : 아래에, 아래로

tirer : 잡아당기다.

porteur : (m) 짐꾼, 배달인 (f. porteuse)

euh : 허어, 글쎄 (놀라움, 주저)





2020.05.26


<14:10 - 15:54>


Annie :

Salut, Nico. Voici Sam Scott, d'Amérique.


Nico :

Ouais, je sais.


Sacha :

Tu as faim? um?

Bon, on va achéeter qulque chose pour ce midi?.

Qu'est-ce que tu préféèrées? Jambon?


Sam :

Jambon? bon? Jambon, bon. Jambon, bon. Jambon, bon.


Annie :
Sam, Nico, faîites connaîissances.


Sacha :

Hmm, eh, Nico. Aprends-lui le français.


Nico :

Le français? Ouais, c'est ça. Je vais lui apprendre le français. Et comment?!


Nico :

HeyEh, Jojo, cet Américain Sam pensait que j'étais le porteur!

Et Sacha lui a donné un coussin en forme de cœur. 

Hmm, il faut que j'arrête tout ça immiédiatement!


Annie :

Nadia, devine quoi!

Sam joue avec des petites voitures, aime aller à la bibliothèque, et il dit qu'il habite dans un musée. C'est vrai!

Oh là là là làlalalala


프랑스어 놓은지 오래돼서 동사변화가 가물가물하다~~하다보면 기억나겠지...


acheter : 사다 [j'achète - tu achètes - il achète - nous ahcetons - vous achetez - ils achètent]

préférer : 선호하다 [je préfère - tu préfères - il préfère - nous préférons - vous préférez - ils préfèrent]

jambon : (m) 햄

faire connaissance : 서로 알게되다. 통성명하다.

et comment :  물론이지.

en forme de : ~ 형태의

deviner : 추측하다.

devine quoi : 있잖아.




<16:04 - 17:13>


Nico :

Okay, alors, ça, c'est le four.


Sam :

C'est le four.


Nico :

Le chien?


Sam :

Owf.


Nico :

haha, d'Annie dort dans le four.


Sam :

Le chien d'Annie dort dans le four.


Nico :

Alors, tu dis, Annie! Le chien est dans le four!


Sam :

Annie, le chien est dans le four!


Nico :

Super. Et Sacha.


Sam :

Oui?


Nico :

Ben, Elle aime les hommes musclés.

Surtoust les jambes musclées.


Sam :

Musclé? Je suis musclé.


Nico :

Ah! Ah! Ah! Ouais, Toi? Sur un vélo? cinquante kiloméètres?


Sam :

yeah?


Nico :

AhHahaha. Non, Aucune qu'une chance. Vas-y,? sur le vélo?


Sam :

Okay, regarde.


four : (m) 오븐

musclé : 근육이 발달한

jambe : (f) 다리





2020.06.01


<17:26 - 18:25>


Sacha :

Et tu préfères le rougse ou le bleu?


Annie :

Ben, Pour toi, le bleu. c'est mieux.


Sam :

Ah!Hi, Annie, Sacha. Bon shopping?


Annie :

Heu,Uh... oui, merci, Sam. Nous sommes allées faire du shopping.


Sam :

Sacha, regarde. Cinquante kilomètres.

Annie, le chien est dans le four.


Annie :

Quoi? ah,Oh non! Louis.


Nico :

Salut. touts va bien?


Sam :

Super. FieuPffff! Je suis... comment?


Sacha :

Mort?!


Nico :

Tu as chaud?


Sam :

Ah, oui, J'ai chaud.


Nico :

Ouwah, Tu as besoin d'une douche.


Sam :

Yeah, douche. Excusez-moi.


faire du shopping : 쇼핑하다.

mort : 죽은




<18:33 - 19:19>


Sacha :

Okay, C'est bon. Je n'en peux plus!


Nico :

Mais, pourquoi? Il est sympa.


Sacha :
Il s'est servi de mon vélo.


Nico :

Hanuh!


Annie :

Et il a dit que le chien était dans le four. C'est pas drôle, hein?

Mais, où est Loulou? Oh! Viens mon Loulou!


Nico :

Oh, le méchant garçon.


Sacha :
Il doit partir.


Annie :

il pourraieut rester avec toi, Nico.


Nico :

Ah, non. Désolé, les filles.


Annie :

AOh, s'il te plaît, Nico. Tu as une chambre d'ami


Nico :

Ah, non. Ce n'est pas mon problème.


Sacha :

Il doit partir, maintenant!


Annie :

Il est surous la douche!


Sacha :

ÇaSam était m'est égal!

Sam?


Sam :

Hein?


Sacha :
S'il te plaît, sors.

Nous voulons te parler.


Sam :

Okay, un moment.


n'en pouvoir plus : 더 이상 견딜 수 없다.

se servir de : 쓰다, 사용하다.

méchant : 심술궂은, 악독한

chambre d'ami : (f) 손님용 방

égal : 같은, 한결같은, 중요하지 않은

ça m'est égal : 나는 상관 없다.





2020.06.03


<19:35 - 20:24>


Sam :

You wanted me?


Sacha :

Sam. Sam. Heuh...


Annie :

Heian? Heuh.... écoute, Sam. C'est-à-dire que...


Nico :

Eh bien Vas-y. Dis-lui.


Sam :

Oui, Sacha?


Sacha :

Sam. En fait, heuh...heu...


Nico :

Ne vous bouge pas. Je vais lui parler.

Sam, je peux te parler un instant?.


Sacha / Annie :

Brad Pitt!


c'est-à-dire : 즉, 실은

bouger : 움직이다, 이동하다.




<20:25 - 21:16>


Sam :

Quelle est lae problème?


Nico :

C'est toi, là, Sam?


Sam :

ErmAh, oui, et mes parents.


Nico :

La famille Scott,. Une des familles les plusr riches des' États-Unis. Et eux?


Sam :

UHm.. mes...


Nico :

employés?


Sam :

Er... oui.


Nico :

Tes voitures?


Sam :

Er, Mes voitures.


Nico :

Mais, Sam. Mais, tu es riche! Ben et Pourquoi rester ici?


Sam :

Je veux amis. Je veux des amis, bons amis.


Nico :

Les gens t'aiment pour ton argent?

Mais c'est terrible, Samça.

Écoute, on garde le secret, chuuutshhh. Okay?

On n'en parle pas aux filles.


Sam :

Okay, chutshhh.


employé : (m) 종업원, 직원 (f. employée)

garder un secret : 비밀을 지키다.

chut : 쉿





2020.06.09


<21:17 - 22:20>


Sacha :

Tu sais Annie. Il pourrait peut-être rester, non?


Annie :

Oui. Pauvre petit Améreicain.


Nico :

Sam, reste chez moi. J'ai deux lit.


Sacha :

Nico, tais-toi!


Annie :

Non, Sam reste avec nous. D'accord, Sam?


Sacha :

Sam? viens t'asseoir

Et, s'il te plaît? appelle-moi SChacha.


Annie :

Ah, Te voilà toi.

Ah, bonjour, mon Loulou?


Sam :

Ah, le chien, ouf, est dans le four.


Sacha Annie :

Le four, hein?


Sam :

Oui, Nico est un bon professeur.


Annie :

UAh, oui. Nico est un très bon professeur.


taire : 숨기다, 잠자코 있다

tais-toi : 조용히 해.

asseoir : 앉히다




<22:29 - 23:36>


Sacha :

Eh! Aujourd'hui, c'est le jour de l'arrivée de Sam et c'est le quatorze juillet.

Il faut faire la fête.


Sam :

La fête?


Sacha / Annie / Nico :

Party!


Sam :

Oh, party! Super.

J'appelle room service.


Nico :

Non, Sam. Non.


Sacha :

EUh, quelqu'un a vu le magazine que j'ai achetéais?


Annie :

Ah Oui? Où est-il?


Nico :

EUh.. Je ne sais pas.


Annie :
Euh... Oui? oui? montez

C'est la gardienne de prison.


Nico :

Ouh laà, je ne suis pas là moin.


Sacha :

Sam, cacheDépêche-toi, cache-toi!


Sam :

Hein?


Sacha :

Dans la chambre.


Annie :

Cache-toi.


Sam :

Hein?


monter : 오르다

dépêcher : 급히 보내다

se dépêcher : 서두르다




<23:49 - 24:07>


Dans lae prochainne eépisode de Extra, nos amis vont faire du shopping pour Sam.
Sam va faire les courses pour les filles
Mais, qu'est-ce quie se passe quand Sam fait du shopping pour lui-même?
Ne rate pas le prochain épisode!


épisode : (m) 연속극, 삽화

course : (f) 심부름, (pl.)(일상용품) 구입

faire les courses : 장을 보다

se passer : (일, 사건) 일어나다, 발생하다

rater : 놓치다, 실패하다